"Твои стихи, Сереженька, будут переписывать все девушки России в свою тетрадочку." (с) Н. Клюев в разговоре с С. Есениным.
И это он еще не смел даже предположить, как стихи его друга будут читать, перекладывать на музыку и, не дай боже, петь. Не знаю почему, но раздумчивую, спокойную лирику Есенина своим прочтением либо доводят до записок суицидника либо превращают в наипошлейший блатняк. Ну ладно бы только "Москву кабацкую", так и на остальную лирику покушаются.
Ну нет, нет в его стихах ни такого тлена, депрессии, усталости и безнадеги, как это пытаются показать многие чтецы!
читать дальшеMokko Fm:
Вариант в стиле отечественного рэпа от Manago:
Трагизм от женского роду-племени:
Все зависит от интонации и расставленных акцентов. Прослушав эти прочтения, появляется ощущение, ну у меня во всяком случае, что этот стих о неразделенной любви. Но, вот сам текст:
Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.
Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?
Знаю я — они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.
Пусть твои полузакрыты очи,
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.
Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,—
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.
Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.
И когда с другим по переулку
Ты пройдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.
Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер...»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».
И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь, —
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
4 декабря 1925
Ситуация же до банальности проста: кабак/пьяные посиделки на квартире/и проч., сборище подвыпившего народа, девушки не сильно тяжелого поведения. Одна из них села нашему поэту на колени. Они ведут беседу, может даже слегка кокетничают "под мухой":
"Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив."
Перевод: "Вы привлекательны, я чертовски привлекателен. Чего зря время терять?". Они проведут ночь и все. Нет никакой надуманной драмы, которую кто-то где-то старается отыскать.
Да в нашей обыденной жизни такая картина сплошь да рядом. Правда, никто лишний раз не плачет и называет сие действо своим именем.
Более-менее нормальный вариант у Игоря Ильина:
Чуть больше равнодушия и иронии, и поменьше печали, ну и "La valse d'Amelie" вообще-то не к месту.
А вот С. Безруков жжет напалмом. Как актер, может он когда-то и был неплохим, но читает ужасно самодовольно, красуясь сам перед собой:
А вот и от Маваши привет:
ПИСЬМО К ЖЕНЩИНЕ
Вы помните,
Вы всё, конечно, помните,
Как я стоял,
Приблизившись к стене,
Взволнованно ходили вы по комнате
И что-то резкое
В лицо бросали мне.
Вы говорили:
Нам пора расстаться,
Что вас измучила
Моя шальная жизнь,
Что вам пора за дело приниматься,
А мой удел —
Катиться дальше, вниз.
Любимая!
Меня вы не любили.
Не знали вы, что в сонмище людском
Я был, как лошадь загнанная в мыле,
Пришпоренная смелым ездоком.
Не знали вы,
Что я в сплошном дыму,
В разворочённом бурей быте
С того и мучаюсь, что не пойму —
Куда несет нас рок событий.
Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится на расстояньи.
Когда кипит морская гладь,
Корабль в плачевном состояньи.
Земля — корабль!
Но кто-то вдруг
За новой жизнью, новой славой
В прямую гущу бурь и вьюг
Ее направил величаво.
Ну кто ж из нас на палубе большой
Не падал, не блевал и не ругался?
Их мало, с опытной душой,
Кто крепким в качке оставался.
Тогда и я
Под дикий шум,
Незрело знающий работу,
Спустился в корабельный трюм,
Чтоб не смотреть людскую рвоту.
Тот трюм был —
Русским кабаком.
И я склонился над стаканом,
Чтоб, не страдая ни о ком,
Себя сгубить
В угаре пьяном.
Любимая!
Я мучил вас,
У вас была тоска
В глазах усталых:
Что я пред вами напоказ
Себя растрачивал в скандалах.
Но вы не знали,
Что в сплошном дыму,
В разворочённом бурей быте
С того и мучаюсь,
Что не пойму,
Куда несет нас рок событий...
..............
Теперь года прошли,
Я в возрасте ином.
И чувствую и мыслю по-иному.
И говорю за праздничным вином:
Хвала и слава рулевому!
Сегодня я
В ударе нежных чувств.
Я вспомнил вашу грустную усталость.
И вот теперь
Я сообщить вам мчусь,
Каков я был
И что со мною сталось!
Любимая!
Сказать приятно мне:
Я избежал паденья с кручи.
Теперь в советской стороне
Я самый яростный попутчик.
Я стал не тем,
Кем был тогда.
Не мучил бы я вас,
Как это было раньше.
За знамя вольности
И светлого труда
Готов идти хоть до Ламанша.
Простите мне...
Я знаю: вы не та —
Живете вы
С серьезным, умным мужем;
Что не нужна вам наша маета,
И сам я вам
Ни капельки не нужен.
Живите так,
Как вас ведет звезда,
Под кущей обновленной сени.
С приветствием,
Вас помнящий всегда
Знакомый ваш
Сергей Есенин.
1924
Кстати, говоря о "Письме к женщине", стоит вспомнить и Алексея Горшенева.
В альбоме "Душа поэта" к творчеству Есенина Ягода подошел довольно нетривиально: светлым альбом получился, позитивным. Оригинальные стихи подверглись сильной переработке, например тоже самое "Письмо к женщине", стало урезанной "Шальной жизнью", а "Поэт" (1910-1915 г.) и "Быть поэтом — это значит то же..." (1925 г.) соединились в "Поэта", хотя они смотрятся органично. Честно говоря, приходится прилагать титанические усилия, чтобы не захлебнуться розовыми соплями и судить объективно, т.к. Кукрыниксов люблю достаточно сильно =) Да и нет в его вариантах прочтения поэта какого-то излишнего пафоса и театральности.
Так же как и нет ненужного надрыва и в исполнении Земфиры:
Но это чуть ли не единственные приятные исключения, которые удалось найти.
Ну может еще и Bring Me The Horizon к ним вписать.... за оригинальность XD
Казалось бы причем они здесь?
Goodbye, my friend. Goodbye. My love, you're in my heart It was a penalty that we should part We're united by and by, United by and by Goodbye No hate left to endure It was nothing It was written in blood It was written in blood... | | До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди. До свиданья, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей,— В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. |
Но все это ИМХО